martes, septiembre 19, 2023

PEDRO SANCHEZ, COMPLICE DE LA AMENAZA DE MUERTE A NUESTRO IDIOMA?

 

El libro que presenté en Barcelona por el que cerraron -y casi que arrasaron "manu militari" (por orden de la Generalidad)- la Libreria Europa -calle Génova- donde lo presenté y di una conferencia.  Del que no me retracto ni una jota. (pese al escándalo e incomprensión -por cuenta de la "trasversalidad"- de algunos "patriotas") En donde expuse y expliqué algunas de las paradojas (y de  los complejos) que pueblan la corriente secesionista. Tales como lo del filo/galicismo de los catalanes separatistas.  Y por ahi les pueden venir sororpresas,  a ellos y a su compañero de viaje de la Moncloa (como se está demostrando en el Parlamento europeo ahora)
 

En la (Real) Biblioteca de Bruselas -llevo muchos años frecuentándola a diario y la situación no se puede decir que haya cambiado mucho hasta ahora-, hay un libro (uno) en catalán -una enciclopedia creo recordar- sin visos a fe mi de que se la haya manejado demasiado, y en la conferencia que dio hace ya bastantes años en Bruselas, Bernardo Atxaga, iluminaria del eusquera en el campo de la novela, se expresó -doy fe- en castellano, y los libros que se expusieron a la venta en la conferencia aquella eran en versión binlingue (faltaría) La guerra civil interminable que lleva haciendo el inquilino de la Monçla por su cuenta se reenciende no obstante de golpe ahora en una linea de frente internacional -del Parlamento europeo de la UE- que se traviste de golpe en guerra lingüística en el plano de los idiomas oficiales de la asamblea. 

Guerra lingüística, calamitas calamitatis, sobre todo en Cataluña la principal amenaza para nuestra lengua común, de todos los españoles, como ya lo expresé y expliqué en un libro que publiqué y difundi en Barcelona sobre el tema. Y Pedro Sánchez no quiere a todas luces desaprovechar el dato todo menos trivial con su moción de priorizar (sic) el catalán en relación con las otras lenguas no oficiales de la Península Ibérica, de alternativa a la negativa rotunda -so pretexto de necesidad de aplazamiento- de los paises miembro a declarar co-oficiales a todas aquellas. Lo que habrá ocasionado (esto último) un  rechinar de dientes en algunos de esos paises miembros con problema lingüístico a cuestas como lo es Croacia -amenazados en su idioma por la minoría serbia- o Suecia que pude ver en esa moción (de co-oficialidad) una amenaza más o menos velada a su hegemonía linguistica dentro y fuera de sus fronteras. Como por ejemplo en Finlandia que cuenta con una importante minoría (étnica) sueco/parlante, los Suecos de Finlandia,  -5,6 %, y 92, 4% en la (oficialmente sueco/parlante monolingüe) isla de Aland- de esa lengua? (*) 

Un poco más de lo mismo lo que se nos viene encima ahora? De esa guerra civil europea (sic) que llevo denuciando en este blog casi una entrada detrás de otra? (...) Travestida sucesivamente en guerra de religión, pugna ideologica, geopolítica y que se acaba ahora vertiendo en el terreno del idioma (....) Y es todo menos trivial, y por el contrario altamente significativo que en primera línea de frente de esa guerra contra la lengua oficial española se encuentre el neerlandés, lengua oficial de Holanda (léase de los Países Bajos) por donde ardió en llamas la guerra de religión aquella por vez primera (...) Como lo ilustra en el plano simbólico al menos  el apoyo del que parece gozar la moción en curso en favor de las lenguas no oficiales en el Parlamento europeo que nos ocupa por parte del programa Erasmo, a buen  entendedor pocas palabras sobran. 

Que recuerdo como si fuera hoy el incidente (incruento) -verbal más que otra cosa- que me opuso a a aquella guía y recepcionista (holandesa) de la casa de Erasmo en Anderlecht (barrio de Bruselas) de lo que aqui ya hablé, que se permitió un desplante (a la torera) y fue el oirse de improviso en su discurso de acogida al grupo de visitantes en el que yo figuraba, la palabra de catalán o de catalanes -"y digo bien (precisó) catalanes y no españoles"- sonriéndonos a todos con aires de desafío, con lo que se le atragantó la risa (a fe mía) Francisco Umbral que fue un impresentable en algunos aspectos o facetas de su biografía (a ojos al menos de los que le conocieron de cerca) no fue menos un profeta /visionario como el otro visionario -y césar (Franco)- al que dedicó el mejor de sus libros (o novelas) 

Y vio justo en el terreno de la defensa del idioma que fue para él su patria de adopción, su tierra/madre y patria (a falta del lazo de paternidad que cruel e injustamente se le denegó -como ya lo tengo aquí señalado- hasta el final de sus días). Y era intrasigente de pura lógica en los dos terrenos o líneas de frente donde veía su lengua/madre más directamente amenazada: en su rivalidad con las lenguas "pan/hispánicas" -del otro lado del Atlántico- y sobre todo en Cataluña.  

Pero un aliado providencial (con perdón) inesperado o sea,  nos viene con certeza del otro lado de los Pirineos, del lado francés pese a las apariencias. Que la idea tenaz poblaba las mentes de muchos españoles, de la vieja/generación -la de nuestros padres sin ir más lejos- de que lo catalán era sinónimo de filo/francés, lo mismo que lo vasco era próximo o proclive a lo inglés o a la alianza anglosajona (anti-española), una pulsion tan separatista como la otra. Error garrafal, fata morgana o espejismo fomentado por la educación oficial reinante en el régimen anterior por paradojico que parecer pueda -como también lo expongo en mi libro incluso en sus primeras páginas- a cuento de la obra de Maximiano Garcia Venero ("Historia del nacionalismo catalán" -y vasco, en volumen aparte), especie de clásico (entonces) sobre el tema. 

Donde se pone al gran destape la paradoja de que los secesionistas catalanes -antepasados de los revanchistas de ahora, en la guerra de Sucesion eran austracistas (vigatáns) -partidarios de la Casa de Austria-  y no, como subliminalmente quedó anclada generaciones durante en la memoria colectiva (nuestra), pro franceses (botiflers) partidarios de los Borbones o sea, léase de la Francia vecina. Digamos que los catalanes arrastran ahí -cn los franceses, con lo francés- un complejo de amor y de odio que no se lo salta cualquiera. Como lo puso de relieve -a mis oídos un tanto absortos- lo que oí en el auditorio (todos o casi todos de ocho apellidos catalanes, y ferozmente ant-separatistas), en la conferencia que di en Barcelona, que se quejaban (amargamente) de limpieza étnica (sic) anti-catalana del otro lado de los Pirineos (en la Cerdaña y en el Rosellón o sea) 

Refractario los franceses también a esa iniciativa gubernamental (socialista) española en el Parlamento europeo? Algo que tambien les viene de lejos, léase de la Revolución francesa, cuando en la Asamble Nacional, los jacobinos denunciaban esa amenaza (reaccionaria) que sentían venírseles encima del lado del idioma. "Los emigrados (monárquicos, "émigrés") se expresan en catalán, en bretón o en alsaciano, la reacción (sic) "habla vasco" Pedro Sanchez por su parte va y se embala como quien va en terreno conquistado, en las aguas profundas de una guerra -a vida o muerte (como ya harto expliqué)- entre dos lenguas (antagónicas) Pero se puede llevar sorpresas. Que con las cosas serias no se juega, ni en politica siquiera

ADDENDA Acabada de terminar esta entrada me doy de bruces sin esperármelo (ni comerlo ni beberlo) -en plasma y en buena compañia (todos belgas)- con la final de Copa de Europa (World's Champions League) que acaba ganando por goleada el Barcelona. Y en esa apoteosis catalana o catalano/europea -en la que la estelada no habrá acudido a la cita (como yo mucho me temía), y en el momento tan critico que vive España entera- le cabe un papel de comparsas en la goleada, al Amberes -Antwerp(en)-, un club belga por casualidad, y belga/flamenco para más señas. No creo en las meigas pero hay las (de veras!)

(*): Y un 1 %  de bilingües de ruso/sueco

No hay comentarios: